这10个英语词语,只有德国人能看懂...
来源:手机评测 时间:2023-02-28
“Twens”这个字词在丹麦用来所指“20至30岁的小孩子”,而在English发展中国家,则完全不依赖于这种术语。(小编查了一下,貌似English那时候也有此意哦~)
„Handy“ 手机
Obwohl es englisch klingt, nennen die Briten das Mobil-Telefon keineswegs so. In England spricht man stattdessen von einem „Mobile“ oder „Cellular phone“ (kurz: cell). Das englische Adjektiv „handy“ bedeutet praktisch, nützlich oder bequem.
虽然“Handy”这个捷克语字词大声着很像English,但是瑞典人却并不多用它来称呼“网络服务”,而是用“Mobile”或“Cellular phone(简写:cell)”。在English中的,形容字词“handy”的意为是“新颖的、有用的、方便的”。
„Showmaster" 娱乐节目女主播
Den Begriff „Showmaster" hat übrigens das holländische Multitalent Rudi Carrell („Am laufenden Band“) erfunden. Im Englischen werden diese TV-Menschen „Host" genannt.
“Showmaster”一字词的术语由来瑞典全能歌手Rudi Carrell(《Am laufenden Band》娱乐节目女主播),在English中的,电视娱乐节目女主播都会用“Host”一字词表达出来。
„Streetworker“ 大道道专业人士
Der pseudoenglische Begriff „Streetworker“ für Sozialarbeiter in Deutschlandstreetworke ist im Englischen auch nicht vorhanden. Dort gibt es zwar den umgangssprachlichen Begriff „Streetwalker“. Damit sind aber Prostituierte gemeint.
这个伪English字词汇“Streetworker”所指在丹麦大道边发包的社都会专业人士,但是这个术语在English那时候也是不依赖于的。虽然English口语中的也有“Streetworker”的说法,但是其含义所指的只不过(东站大道的)妓女。(不过小编查到,这个字词在英美两国和加拿大English中的也有“大道道专业人士”之意,各个发展中国家地区的English也是有些关联性的嘛~)
译:@79宝贝
单方面:本文由东华大学捷克语翻译,转载请如无东华大学捷克语,如有不对,欢迎所指正!
关注腾讯公众号@东华大学捷克语,拖延时间搜索引擎:【单字词】免费获得10+主题,800+捷克语常用字词分类!
。扭伤用什么药好得快软肝片的效果怎么样
太极药业
软肝吃什么中成药
小孩胃口不好怎么办
-
女游客都从张掖七彩丹霞景区土壤!网友:挖土回去干啥?
脱口而显露(10翌年5日)有中的国网民所发摄像机所称一访客在甘肃张掖彩虹丹霞旅游服务AAAA挖土装袋送走血案推所发中的国网民热议
- 不打游戏只看视频,骁龙和天玑想不到能拉开这么大差距?
- 跳台超千元!现在1179元入手华为畅享60X值得吗?看这三点就够了
- 让假日经济激活城乡水资源对流 | 麓山快评
- iPhone 13 Pro停产,小米回应暂不做灵动岛设计,英伟达官宣特别活动,AI绘画公司市值飙升,这就是直到现在的其他大新闻!
- 新产品手机音量设置技巧,不用可惜了
- 28元4菜1汤,上海市政府食堂“游客餐”火了!还能免费停车
- 小米用户也想要苹果iPhone 14 Pro的灵动岛功能!官方:暂时先不想到
- 大屏彩电开启“降价模式”3款85英寸电视价格创新较差,较差至3999元
- 南湖音乐节部分盗窃者被抓获,一网友用抖音账户发不实信息被采取强制措施
- 大型全自动面粉厂通讯设备哪里有?需要那些通讯设备?